Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Немско-български речник

Online-Wörterbuch Deutsch-Bulgarisch: Begriff hier eingeben!
 АБВГ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Bulgarisch-DeutschSeite 6 von 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

German-Bulgarian Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Bulgarisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Vollendete Verben zusätzlich mit "да" versehen? » antworten
von Paul (AT), 2014-10-18, 21:42  Spam?  
Ich bin gefragt worden, ob wir zusätzlich zur Kennzeichnung "[св.]" für vollendete Verben dort auch das "да" in den Wörterbucheinträgen verwenden sollen. Aus technischer und administrativer Sicht spricht nichts dagegen und die bestehenden Einträge mit "[св.]" kann ich problemlos umwandeln.
Gibt es Einwände dagegen?
Antwort: 
Änderungen durchgeführt!  #774296
von Paul (AT), 2014-10-22, 15:13  Spam?  
Bitte ab sofort zusätzlich zu "[св.]" auch das "да" bei vollendeten Verben verwenden!

Ich habe heute die vorhandenen Einträge angepasst, das "да" in die Eingabehilfe aufgenommen und die Guidelines (Abschnitt 18) aktualisiert.
Antwort: 
Die "Mischform" vergessen  #833654
von tumna (BG/DE), 2016-02-10, 17:52  Spam?  
Hallo Paul,

es gibt noch die Verben, die eine vollendete oder eine unvollendete Bedeutung kontextgemäß haben, die sog. "Двувидови глаголи". Sollen wir uns hier auf die Eintragngsform "[св.][несв.]" einigen oder ein Extrafeld einführen?
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-02-10, 18:10  Spam?  
 #833662
Wenn das Wort in beiden Bedeutungen gleich geschrieben wird, denke ich, es ist verständlich, wenn man einfach beide Tags setzt.
Frage:
vollendete und unvollendete Verben » antworten
von borovinkovna (BG/AT), Last modified: 2014-10-02, 20:35  Spam?  
Hallo noch ein Mal,

bzgl. die Verbformen im Bulgarischen (глаголи от свършен и несвършен вид)
Ich denke, dass es besser wäre, die vollendete und die unvollendete Form zu unterscheiden (wie es auch DE-RU ist)  Es wäre vor Allem hilfsreich für diese, die Bulgarisch nicht als Muttersprache beherrschen.
Wikipedia(DE): Aspekt_(Linguistik)

Schreibt mir bitte was ihr auch davon haltet. Je mehr Meinungen desto besser.
Danke im Voraus.
lg
Antwort: 
von inquisitor (DE), Last modified: 2014-10-03, 01:22  Spam?  
 #772154
Ja, darauf sollten wir unbedingt achten. Dafür gibt es ja in der bulgarischen Kennzeichnungswolke auch die Kennzeichen [св.] und [несв.].
Frage:
Überlassung » antworten
von borovinkovna (BG/AT), Last modified: 2014-10-02, 15:24  Spam?  
Hallo zusammen,
ich bin beim Überlegen welche Übersetzung korrekter wäre:

Überlassung = предоставяне
Überlassung [Übergabe] = предаване [връчване]

In diesem Sinne auch eine Frage an die Deutschmuttersprachler: Könnte jemand in den folgenden Situationen die Überlassung mit einem passenden Synonym ersetzen? (sodass ich mir die Bedeutung besser vorstellen könnte)
Überlassung von Immobilien (Gebäuden, Räumen)
Überlassung von Geld (Kapital)
Überlassung von Arbeitskräften (ArbeitnehmerInnen)
Überlassung von Rechten

Danke im Voraus

lg
Melina
Antwort: 
von inquisitor (DE), Last modified: 2014-10-06, 05:39  Spam?  
 #772155
Die Übergabe hat meist einen endgültigen Charakter und die Betonung liegt dabei auf den (meist körperlichen) Akt der Besitzübertragung. Eine Übergabe ist außerdem ein einmaliger Akt.

Eine Überlassung meint dagegen eher ein (manchmal zeitlich begrenzter) Dauerzustand, der mit der Übergabe einer Sache beginnt. Außerdem impliziert Überlassen, daß der Empfänger über die überlassene Sache frei verfügen kann. Bei einer Übergabe ist das nicht zwingend der Fall.

Beispiele:
Mit der Übergabe der Schlüssel hat der Vermieter dem Mieter die Mietwohnung überlassen.

"Ich übergebe dem Postboten das Paket." => dies bedeutet ich gebe das Paket in seine Hände, aber sagt nichts darüber aus, was er mit dem Paket machen soll.

"Ich überlasse dem Postboten das Paket." => dies bedeutet ich gebe meine Eigentums- oder Besitzansprüche...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Vielen Dank!  #772227
von borovinkovna (BG/AT), 2014-10-03, 18:44  Spam?  
Vielen Dank für die ausführliche Antwort! Du hast wirklich viel abgeklärt.
lg
Frage:
Aus der Stadt die Bezeichnung für den Einwohner herleiten » antworten
von Kostur, 2014-08-27, 22:14  Spam?  79.232.75...
Hallo zusammen,
kann mir jemand folgende Frage beantworten? Ein Ort heißt Kostur. Heißt der Einwohner dieser Stadt Kosturci?
Frage:
Übersetzung dieser Anzeige » antworten
von pheb (UN), Last modified: 2014-05-05, 22:46  Spam?  
Vielen Daaaank! :)
Antwort: 
Ein Übersetzungsversuch...  #754074
von tumna (BG/DE), Last modified: 2014-05-04, 22:05  Spam?  
..., der sprachlich wahrscheinlich ein mittelschweres Desaster ist :) Der Sinn müsste aber stimmen.

Amtlicher Vermerk / Amtliche Bescheinigung
Bereich „Migration“ der Bezirksdirektion des Ministeriums für innere Angelegenheiten / des Innenministeriums in Varna stellt diesen amtlichen Vermerk (Herrn)…, geboren am 04.04.1992, österreichischer Staatsangehörigkeit, als eine Bescheinigung dafür aus, dass dieser in der Erklärung mit der Eingangsnummer 251 / 10.09.13 angegeben hat, unter unbekannten Umständen seinen (National-) Reisepass verloren zu haben.
Die vorliegende Bescheinigung wird zur Vorlage bei der Botschaft Österreichs in der Republik Bulgarien ausgestellt.
Frage:
Übersetzung » antworten
von Gülüm 68, 2014-04-18, 16:55  Spam?  87.79.56....
Hi Leute,
ich hätte eine Frage, unzwar kann mir vielleicht jemand der bulgarisch sehr gut beherrscht,
diesen einen Song übersetzen also den Songtext,
ich würde mich sehr freuen und bedanke mich schon im Voraus.
Lg :)
http://m.youtube.com/watch?v=k-sgKcsGQLE
Antwort: 
anonymous, 2014-04-22, 21:45  Spam?  188.174.189....
 #752357
das ist nicht bulgarisch, sondern roma.
Frage:
erledigt » antworten
von freedolin (DE), Last modified: 2014-04-14, 08:32  Spam?  
Frage:
Аз преди работих в недвижими имоти » antworten
anonymous, 2014-03-16, 00:40  Spam?  79.230.142...
Antwort: 
von Peschew (UN), Last modified: 2014-04-01, 04:14  Spam?  
 #750010
Förmlich:Ich arbeitete zuvor in der Immobilienwirtschaft.
Umgangssprachlich: Ich machte vorher in Immobilien.
"Ich" ist etwas hervorgehoben.
Frage:
Bitte um übersetzung  » antworten
von cano37, 2014-01-15, 22:48  Spam?  88.78.17...
Uhuuu

Mersi mersi

Ami dobre beshe

Mirno i krotko

Pri teb kak beshe
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2014-01-16, 12:21  Spam?  
 #741474
Uhuuu = [Ausruf, entspricht etwa "Hallo"]

Mersi mersi = Danke, danke

Ami dobre beshe = Naja, war gut

Mirno i krotko = Ruhig und brav

Pri teb kak beshe = Wie war es bei Dir?
Frage:
Bitte um Stellungnahme » antworten
von tumna (BG/DE), 2013-12-10, 19:49  Spam?  
Hallo zusammen!
Es wird gerade beim unten stehenden Beitrag  hin- und herdiskutiert. Bitte erfahrene Nutzer um Stellungnahme bzw. um die Abgabe eines Votums. Danke im Voraus.

http://bgde.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1017760
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Bulgarisch-Deutsch-Wörterbuch (Немско-български речник) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden