|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Немско-български речник

Online Dictionary German-Bulgarian: Enter keyword here!
  АБВГ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Bulgarisch-DeutschPage 1 of 7   <<
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

German-Bulgarian Translation Forum

This is the place to post your translation requests in Bulgarian or German and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
hallo, bitte um übersetzung. vielen dank » answer
by alli-ze, 2011-07-19, 14:27  like dislike  Spam?  80.187.97...
abe ima, no te me iznerwat, az posledno si izkljuchih tozi gay. zashto bez da imam jelanie nekoj mi go wkljuchwa
Answer:
Hallo  #609526
by intsche (BG/DE), 2011-07-21, 15:00  like dislike  Spam?  
Zuerst muss ich sagen, dass ich das Wort "gay" hier nicht verstehe, noch mehr weil der Text mit lateinischen Buchstaben geschrieben ist, und nicht normal- mit kyrillischen. Ich kann mir darunter leider nichts vorstellen. Es kann aber auch ein Tippfehler sein. Ich lasse es jetzt so.

Es gibt (solche), die nerven aber, ich hab neulich meinen "gay"(?) ausgeschaltet.Warum schaltet es irgendjemand ein, ohne dass ich es moechte
Term:
Kann mir das jemand übersetzen » answer
by Kastenbrot, 2011-01-21, 15:09  like dislike  Spam?  164.133.9...
shte riskuvame s nqkoe kafence edin den, puk da vidim kakvo shte stane
Answer:
Übersetzung  #572383
by intsche (BG/DE), 2011-01-24, 11:56  like dislike  Spam?  
Ich weiß nicht wie der Kontext ist, das Wort "кафе" auf bulgarisch bedeutet sowohl das Getränk Kaffee, als auch Cafe, aber ich vermute mal hier geht es um die Lokalität:

Eines Tages werden wir es  mit irgendeinem Cafe riskieren, mal sehen was daraus wird.
Answer:
damit ist gemeint:  #579454
anonymous, 2011-02-22, 15:36  like dislike  Spam?  92.75.20....
Wir riskieren mal irgendwann Cafe trinken zugehen und dann schauen wir was passieren kann.
Answer:
Gafe  #579490
by intsche (BG/DE), 2011-02-22, 17:49  like dislike  Spam?  
In einem Cafe kann mann höchstens sitzen und KAFFEE trinken.  :))
Answer:
an intsche  #579492
anonymous, 2011-02-22, 18:08  like dislike  Spam?  92.75.20....
ja, am Anfang...;)
Answer:
übrigens   #579493
anonymous, 2011-02-22, 18:20  like dislike  Spam?  92.75.20....
es ist gemeint entwieder ,,Kaffe" -das Getränk oder als Einladung zum Treffen. Es wird selten als Bezeichnung von Cafe benutzt- man sagt bei uns Kneipe(kra4ma) oder Lokal(zawedenie),Bar ,Kantine(slankarniza)
Answer:
...lieber spät als noch später...  #583058
by Dana71 (BG/DE), 2011-03-10, 23:16  like dislike  Spam?  
Wir könnten´s mal riskieren ein Käffchen trinken zu gehen und dann schauen wir mal weiter, was sich evtl. noch ergeben könnte...
Term:
Ist diese Übersetzung richtig?? » answer
by emmal (DE), Last modified: 2010-12-19, 11:56  like dislike  Spam?  
здравейте! моля, това превод е працилно? (BG-DE)

"...und Nachbarn sind nur meine Großmutter, mein Onkel und meine Tante, die immer zur/auf Arbeit sind."?
"... и съседи са само баба ми и чичо ми и леля ми, които са на работа винаги." = Original

Uча български и не винаги знае  дали всичко разпирам. (ich lerne bulgarisch und weiß nicht immer, ob ich alles verstehe)

merci
emmal
Answer:
Übersetzung richtig  #563716
by intsche (BG/DE), 2010-12-20, 09:53  like dislike  Spam?  
Hallo!
Alles richtig verstanden!

Viel Erfolg beim Lernen!
Answer:
hallo, благодария Intsche..   #563727
by emmal (DE), 2010-12-20, 10:43  like dislike  Spam?  
Danke! emmal.
Answer:
Was bedeutet das?  #567830
anonymous, 2011-01-08, 15:23  like dislike  Spam?  88.67.194....
Surde4no blagodarq na vsi4ki za tova, 4e se setihte za men i za hubavite pojelaniq!!!
Answer:
Surde4no....  #571370
by intsche (BG/DE), 2011-01-20, 14:55  like dislike  Spam?  
Herzlichen Dank allen dafür, dass ihr an mich gedacht habt, und für die tollen Wünsche!

An anonymous: Bitte nächstes Mal den zu übersetzenden Text als Frage eintragen, sonst sieht mann es nicht gleich.
Term:
bitte übersetzen !vielen herzlichen Dank » answer
by foresteye (UN), 2010-11-28, 01:09  like dislike  Spam?  
ve4e ne snam kakvo da pravia.Ti si nei sladkata bolka koiato sam ispitval.Pone ti spi spokoino moia lubov,koiato ste imam istinski samo v ada.

Sled tova pismo ot teb,se 4uvstvam ve4e polovin 4ovek.utre triabva da govorim.I bes tova sam schastliv(nestasnik)mose bi e po dobre da se machna ot patia na vsi4ki,na koito pri4iniavm maka
Answer:
oh je!....  #558477
by intsche (BG/DE), 2010-11-30, 00:18  like dislike  Spam?  
Ich weiß nicht mehr was ich tun soll. Du bist der süßeste Schmerz, den ich je empfunden habe. Zumindest du sollst gut schlafen, mein Herz, dich werde ich haben nur in der Hölle.

Nach diesem Brief von dir fühle ich mich wie ein halber Mensch. Morgen müssen wir reden. Ich bin ein glücklicher (Unglücklicher), vielleicht ist es besser mich von allen fernzuhalten, denen ich Leid zufüge.
Term:
HILFEEEEEEEE » answer
by Thomiii, 2010-11-26, 13:26  like dislike  Spam?  213.200.250....
dobre aide, 100 evro sa okay.

Napishi mi predlojenie na ebay i njama problemi. Samo za informacija 100 evro sa 134 franka.

Merci, pozdravi ot Sofia

KANN MIR JMD. MIT DER ÜBERSETZUNG HELFEN ??? DANKEEE
Answer:
HILFEEE  #557989
by intsche (BG/DE), 2010-11-27, 11:58  like dislike  Spam?  
Na gut, 100 Euro ist okay.
Schreibe mir ein Angebot auf ebay und alles ist in Ordnung. Nur zur Info: 100 Euro sind 134 Franken.
Danke, Grüsse aus Sofia.

Gerne.
Term:
Hilfe bei Übersetzung » answer
by metaphor, 2010-09-14, 16:48  like dislike  Spam?  82.113.121....
Hi,
eine Freundin, eine Bulgarin stellt mir immer mal wieder kleine Aufgaben, aber diesmal komme ich nicht weiter. Wahrscheinlich handelt es sich um einen umgangssprachlichen Ausdruck.

Sie hat ihn mir in lateinischer Schrift geschickt: ewalataaa
Da sie gerne viele Vokale schreibt, gehe ich mal von ewalata aus.
In kyrillischer Schrift wäre das dann: евълътъ Oder?

Kann mir jemand sagen was das bedeutet?
Danke schonmal!
Answer:
ewalata  #542258
by intsche (BG/DE), 2010-09-14, 18:19  like dislike  Spam?  
Hi, auf bulgarisch mit kyr. Buchstaben sieht es dann so aus: евалата.  Das Wort "евала" kommt aus dem Türkischen, ist ein von vielen in der bulg. Sprache gebliebenen türk. Wörtern, heutzutage ist es ein Jargon und bedeutet so wie "super", "bravo", "toll", "das hast du super gemacht" und ähnliche  je nach Kontext, besonders wenn mann jemanden loben möchte. Eine genaue Übersetzung fällt mir jetzt nich ein, da kein deutsches Wort genau die Bedeutung und Schattierung  und die typische orientalische Lebensweise, die darin steckt, übertragen kann. Sonst - ein lustiges Wort. :))
Answer:
mehr.. ;)  #542319
by metaphor, 2010-09-14, 22:36  like dislike  Spam?  82.113.121....
Danke! Das passt auch vom kontext her gut!

Da hätte ich gleich noch was... :)

Original: "takaaaaa, po4vam da u4a, za6oto mamata si traka !!"
Mein Versuch in Kyrillisch: Така, почфам да уча, цаьото мамата си трака
Answer:
takaaaa  #542585
by intsche (BG/DE), 2010-09-16, 10:11  like dislike  Spam?  
he he , deine Freundin redet gerne in Jargon. "Такаааа, почвам да уча, защото мамата си трака!" .
"мамата си трака" ist schon wieder ein Ausdruck, was so vieles bedeuten kann, aber vor allem, wenn einem etwas zuviel ist, allgemeine Unzufriedenheit, sogar ein bißchen Angst, große Mengen von irgendwas.... und überhaupt kann alles bedeuten. :)
"Soooo, ich fange jetzt an  zu lernen, weil ich noch so viel (zum Lernen) habe/ weil ich noch nichts geschaft habe/ weil das alles so schwierig ist/ sonst schafe ich die Prüfung nicht und sw.
Term:
Könnte mir jemand zwei Texte übersetzen » answer
by Pittiplatsch, 2010-08-24, 11:45  like dislike  Spam?  217.5.216....
Hallo,

da ich für meinen Freund ein Armband gravieren lassen will, bräuchste ich die Übersetzung der folgenden zwei Texte:

Text 1:
Das Schlachtfeld des Lebens.
Du kannst nicht weglaufen
Du kannst dich nicht verstecken

Text 2:
In deiner dunkelsten Stunde
in deiner dunkelsten Nacht
Was immer das Leben dir tut
Ich bin für dich da

Lateinische Schriftzeichen wären super.

Danke schon mal im Vorraus
Answer:
Text 1 u. Text 2  #539036
by intsche (BG/DE), 2010-08-29, 15:16  like dislike  Spam?  
Da ich es sehr blöd finde auf bulgarisch mit lat. Buchstaben zu schreiben, übersetze ich zuerst normal. Dann kann ich es versuchen mit den lateinischen Schriftzeichen, aber was darauskommt wird dann wirklich kein echtes bulgarisch
Text 1:  
Бойното поле на живота.
Не можеш да избягаш
Не можеш да се скриеш.

Text 2:
В най- тъмния час
В най- мрачната нощ
Каквото и да направи с теб живота
Аз съм винаги с теб

Text 1: Boynoto pole na jivota
          Ne mojesh da izbyagash
          Ne mojesh da se skriesh

Text 2: V nay-tamniya chas
          V nay-mrachnata nosht
          Kakvoto i da napravi s teb jivota
          Az sam vinagi s teb
Answer:
Vielen Dank  #539228
by Pittiplatschienchen, 2010-08-30, 20:40  like dislike  Spam?  92.230.222...
Vielen Dank für die Übersetzung.

Leider geht die Gravur in lateinischen Schriftzeichen, sonst würde ich es in kyrillisch machen lassen. Dachte auch, dass es vielleicht einfacher ist, wegen der Tastatur.
Kyrillisch kann ich mir abefr auch selbst noch einmal konvertieren ;-)

Nochmal danke
Term:
Übersetzung » answer
by mhi, 2010-03-01, 12:38  like dislike  Spam?  93.232.92....
Hallo, jann mir jemand vielleicht auf bulgarisch übersetzen?

" Hallo **, wie geht es dir denn? Wie läuft dein Studium und die liebe? Bei mir läuft alles gut soweit.
Grüße! "

Vielen Dank im Voraus.
Answer:
anonymous, 2010-03-01, 19:02  like dislike  Spam?  78.34.135...
 #500908
Zdravej! Kak si? Kak varvi sledvaneto i kak e s lubovta? Pri men vsi4ko e nared. pozdravi!
Term:
übersetzung » answer
by mhi, 2010-03-01, 12:36  like dislike  Spam?  93.232.92....
Hallo, ich brauche die Übersetzung von einem Satz.

" ami ne tochno narodni pesni, no predstavyaneto shte bude bulgarsko. "

Vielen Dank!
Answer:
anonymous, 2010-03-01, 19:04  like dislike  Spam?  78.34.135...
 #500911
"also eigentlich werden es nicht unbedingt Volkslieder sein, aber die Veranstaltung/ (der Vortrag?) wird (auf) bulgarisch sein"
Term:
verb aspect » answer
by dimitroi (BG), Last modified: 2009-10-26, 11:37  like dislike  Spam?  
yeah, so.. when do we provide the verb aspect (for the BG verb)?? all the time or sometimes? it's not specified in the guidelines. erklären sie bitte...
Answer:
It's explained in the last section of the guidelines.  #472592
by Paul (AT), 2009-11-03, 15:54  like dislike  Spam?  
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
German-Bulgarian online dictionary (Немско-български речник) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement