Übersetzungsforum Bulgarisch-Deutsch | Seite 5 von 5 >> |

German-Bulgarian Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Bulgarisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Straße | » antworten |
Das Wort/Substantiv Straße ist doppelt vertreten. Einmal mit und einmal ohne Abkürzung dahinter. Ein Eintrag sollte m.E. entweder gelöscht oder in Strasse (schweiz.) umgeändert werden. |
Frage: | am Beispiel von | » antworten |
am Beispiel von XY können wir erkennen, dass |
Antwort: | Vorschlag | #882288 |
От примера XY проличава, че... Чрез примера XY забелязваме, че... |
Frage: | отложена, отпадена | » antworten |
не е причина срещата да бъде отложена. Ist es rein grammatikalisch gesehen möglich, отложена durch отпадена zu ersetzen oder passt das nicht? Wie müsste es dann heißen? Deutsch: ...ist kein Grund, das Treffen ausfallen zu lassen. |
Antwort: | Vorschlag | #879353 |
(Това) не е причина срещата да отпадне. --> (Das) ist kein Grund, das Treffen ausfallen zu lassen (Това) не е причина срещата да бъде отложена. --> (Das) ist kein Grund, das Treffen zu verschieben |
Frage: | Einkehrtag | » antworten |
Es ist besonders im katholischen Breich ein Tag, auch Halbtag, an dem man religiöse Vorträge sich anhört, zur Ruhe kommt, Zeit zum Nachdenken hat,... |
Antwort: | Ден за духовен размисъл | #879597 |
Frage: | Относно одобряване на новите думи | » antworten |
Antwort: | #871624 | |
Привет! Със сигурност никой не се заяжда. Просто с времето са се утвърдили някои неписани правила, които за новите юзъри може да изглеждат странни. Но тези малки правила всъщност са доста важни за да има ред в синтаксиса на целия речник. Обикновено синоними и пояснения се пишат в средни скоби, а части от самия превод (примерно ако е фраза с повече думи, някои от които опционални) - се пишат в малки скоби. Като цяло верифицирането е наистина в пъти по-трудоемко от писането на нови думи.... и може би за това юзъри като мен, които повече верифицират, от колкото да добавят, с времето стават малко безцеремонни и поправят наред без много обяснения. Знам, че не е правилно и може би трябва по-деликатен подход, но със сигурност никой не трябва да се чувства обиден! Не е лично и не е демонстративно, просто всеки се опитва... » vollständigen Text anzeigen |
Antwort: | Относно одобряване на новите думи | #871625 |
Благодаря за поясненията! Да кажем, че ми се струва, че някои хора гласуват (ако така може да се нарече) само за думи, в които мислят, че трябва нещо да се коригира, а за тези, които не трябва, пасуват. Затова се дразня. Иначе неписаните правила почнах вече да ги научавам с времето. Поздрави Станислав |
Antwort: | Страхотно! Вече не мога да въвеждам нови думи! | #871733 |
Наистина готино! Това, което най-много ми харесваше в речника, е че всекидневно се обогатява. Сега вече няма да мога да въвеждам нови думи, докато броят на неодобрените не падне под 500. Знам, че не става и дума да обвинявам някого за това, че не си е свършил работата, защото хората правят речника, но все пак ме е яд, че не мога да продължавам да давам своя принос за развитието на сайта. За съжаление това вече няма да е възможно. Имам около 48 думи повече и със скоростта, с която се одобряват думите за мен това са повече от два месеца, в които няма да мога да го правя. Не искам да говоря за групички и как на определени хора думите им веднага се одобряват (би било дребнаво). Това би довело до много други въпроси, затова няма да го правя. Просто ми се иска отношението към всички да е еднакво. (Тук спирам, защото... » vollständigen Text anzeigen |
Antwort: | #871806 | |
Писането на нови думи е прекрасно, но всичко с мярка. Голям брой нови думи (както в момента близо хиляда) сваля процента на вярност на целия речник - за това и има ограничение за максимум нови думи. А че се сверяват бавно - в същност никак не е лошо. Никой за никъде не бърза и най-важното е коректния превод, а не брой преводи. Това, което може да ускори процеса на верифициране, е думите, които се пишат да са детайлно проверени от самия юзър, който ги пише. Примерно глаголите винаги имат много нюанси от значения и за да се направи разликата трябва да се добавят синоними, примери, пояснения и т.н. и на български и на немски. За да дам вота си за дори един глагол, аз обикновено отварям поне 3 речника за да се запозная с реалната употреба на глагола (и на двата езика)..... Ако тази работа се свърши от този, който... » vollständigen Text anzeigen |
Antwort: | Относно одобряване на новите думи | #872937 |
Ако се вгледате в одобрените нови думи, ще намерите да ги наречем "странни случайности"... Един потребител предлага корекция, а някой друг я повтаря няколко часа или ден по-късно същата... Дотук сякаш всичко изглежда наред... Едни и същи потребители одобряват част от новите думи, които съм въвел, това няма нищо лошо. Но сякаш мислят като един. Човек би си казал, че някой просто иска да се изяви, правейки корекции и някой друг със същия рейтинг затвърждава направеното от първия. Нещата се случват прекалено често, за да става въпрос за съвпадение. Не съм против корекциите и проверките, те правят съдържанието по-правдоподобно, но автоматичната подкрепа на други колеги с цел затвърждаване на собствения рейтинг е меко казано непрофесионално от хора, които виждам че са от години част от създаването на всичко това... ... » vollständigen Text anzeigen |
Antwort: | Здравейте... | #877382 |
... и съжалявам, че се включвам тлкова късно с отговор. Принципно boroinkovna е отговорила на всички въпроси. Аз лично верифицирам напоследък поради липса на време най-вече формално правилни преводи, за да можем да поддържаме нивото. Ние просто имаме прекалено малко опитни проверяващи за голямата част от начинаещи, които буквално бълват преводи (което е положително ако преводите са в формално правилни и смислени). Ще се постарая да коригирам колкото се може преводи с коментар, за да могат начинаещите да свикнат с правилата. Така сме започнали всички и учим постоянно един от друг. Ако се съмнявате в определени коректури, можете по всяко време да контактувате коректора чрез мейл. Функционира перфектно и всеки е благодарен за конструктивна критика. И повярвайте...Повечето от нас са достатъчно успешно изявени в реалния... » vollständigen Text anzeigen |
Frage: | Verben - vollendete und unvollendete Form - wann eintragen? | » antworten |
Liebe Beitragende, Es ist folgende Frage aufgetaucht: wenn wir vollendete oder unvollendete Form dazuschreiben (bei den bulgarischen Verben) ist es nötig diese auch bei allen Verbkombinationen zu schreiben oder genügt es nur beim Verb selbst? Hier wäre ein Beispiel dazu: antreten = встъпвам [несв.] ein Amt antreten = встъпвам в длъжност ?[несв.]? Liebe Grüße |
Antwort: | #865798 | |
Hallo zusammen, Ich bin dafür, dass wir den Aspekt (ich hoffe, das ist der richtige Begriff) für jeden Eintag nennen. Bei dem genannten Beispiel haben wir den Fall, dass das Verb "antreten" selbst nicht eingetragen ist und das ist bestimmt keine Ausnahme. Viele Grüße |
Frage: | vollendete und unvollendete Verben | » antworten |
Hallo noch ein Mal, bzgl. die Verbformen im Bulgarischen (глаголи от свършен и несвършен вид) Ich denke, dass es besser wäre, die vollendete und die unvollendete Form zu unterscheiden (wie es auch DE-RU ist) Es wäre vor Allem hilfsreich für diese, die Bulgarisch nicht als Muttersprache beherrschen. Wikipedia(DE): Aspekt_(Linguistik) Schreibt mir bitte was ihr auch davon haltet. Je mehr Meinungen desto besser. Danke im Voraus. lg |
Antwort: | #772154 | |
Ja, darauf sollten wir unbedingt achten. Dafür gibt es ja in der bulgarischen Kennzeichnungswolke auch die Kennzeichen [св.] und [несв.]. |
Frage: | Aus der Stadt die Bezeichnung für den Einwohner herleiten | » antworten |
Hallo zusammen, kann mir jemand folgende Frage beantworten? Ein Ort heißt Kostur. Heißt der Einwohner dieser Stadt Kosturci? |
Frage: | Übersetzung dieser Anzeige | » antworten |
Vielen Daaaank! :) |
Antwort: | Ein Übersetzungsversuch... | #754074 |
..., der sprachlich wahrscheinlich ein mittelschweres Desaster ist :) Der Sinn müsste aber stimmen. Amtlicher Vermerk / Amtliche Bescheinigung Bereich „Migration“ der Bezirksdirektion des Ministeriums für innere Angelegenheiten / des Innenministeriums in Varna stellt diesen amtlichen Vermerk (Herrn)…, geboren am 04.04.1992, österreichischer Staatsangehörigkeit, als eine Bescheinigung dafür aus, dass dieser in der Erklärung mit der Eingangsnummer 251 / 10.09.13 angegeben hat, unter unbekannten Umständen seinen (National-) Reisepass verloren zu haben. Die vorliegende Bescheinigung wird zur Vorlage bei der Botschaft Österreichs in der Republik Bulgarien ausgestellt. |
Frage: | Übersetzung | » antworten |
Hi Leute, ich hätte eine Frage, unzwar kann mir vielleicht jemand der bulgarisch sehr gut beherrscht, diesen einen Song übersetzen also den Songtext, ich würde mich sehr freuen und bedanke mich schon im Voraus. Lg :) http://m.youtube.com/watch?v=k-sgKcsGQLE |
Antwort: | #752357 | |
das ist nicht bulgarisch, sondern roma. |
Frage: | erledigt | » antworten |
Frage: | Аз преди работих в недвижими имоти | » antworten |
Antwort: | #750010 | |
Förmlich:Ich arbeitete zuvor in der Immobilienwirtschaft. Umgangssprachlich: Ich machte vorher in Immobilien. "Ich" ist etwas hervorgehoben. |
Frage: | Bitte um übersetzung | » antworten |
Uhuuu Mersi mersi Ami dobre beshe Mirno i krotko Pri teb kak beshe |
Antwort: | #741474 | |
Uhuuu = [Ausruf, entspricht etwa "Hallo"] Mersi mersi = Danke, danke Ami dobre beshe = Naja, war gut Mirno i krotko = Ruhig und brav Pri teb kak beshe = Wie war es bei Dir? |
53 Fragen und 98 Übersetzungen (= 151 Einträge) derzeit im Deutsch-Bulgarisch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!
nach oben | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Bulgarisch-Deutsch-Wörterbuch (Немско-български речник) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung