Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Немско-български речник

Online-Wörterbuch Deutsch-Bulgarisch: Begriff hier eingeben!
 АБВГ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Bulgarisch-DeutschSeite 5 von 6   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

German-Bulgarian Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Bulgarisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Genus der Beugungen (etc.) automatisch verknüpfen / Fehlermeldung » antworten
von Balancy (UN), 2013-12-08, 11:20  Spam?  
Mir ist beim Nachschlagen von онази aufgefallen, dass die Pronomina "jene {f}" und "jene {pl}" fälschlicherweise beide mit онези übersetzt werden und im Rahmen der Beugungsserie gleichzeitig weibliche Form als auch Pluralform unterstrichen sind: http://de-bg.dict.cc/?s=jene

Gerne hätte ich diesen Fehler korrigiert, wurde aber davon überrascht, dass ichüber "edit" jeweils nur die Beugungsserie in einer Sprache hätte bearbeiten können, nicht aber die Verknüpfung(en) zur Zielsprache.
Nur die 1:1:-Übersetzung einzelner Worte habe ich gefunden und hätte hier theoretisch ein neues Lemma für einfügen können (müssen?).

Offensichtlich sind da Verknüpfungen zwischen den Beugungsserien, aber mir erschließt sich nicht ganz, welche, denn (theoretisch gesehen) so simpel machbare Automatismen wie ein Übertragen der Genuslürzel...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Paul (AT), 2013-12-08, 18:41  Spam?  
 #736990
Die Beugungen sind einsprachig. Mehrsprachige Beugungsinformationen sind nicht geplant, ich halte das auch nicht für sinnvoll. Ein vergleichsweise kleiner Informationsgewinn würde derzeit den 25-fachen Arbeitsaufwand erfordern - mit jeder Sprache, die in Zukunft dazukommt, noch mehr. Deutsche einsprachige Beugungen werden in DE-EN, DE-BG, DE-ES, DE-RU, usw. angezeigt und müssen nur einmal eingegeben und geprüft werden. Auch bulgarische Beugungen werden nur einmal eingegeben, sie werden aber sowohl bei DE-BG, als auch bei EN-BG und bei eventuellen zukünftigen Paarungen mit BG angezeigt.
Die Beugungen sind nur als erster Anhaltspunkt für die wichtigsten Beugungsformen gedacht, sie sollen und können keine umfangreichen einsprachigen Wörter- oder Grammatikbücher ersetzen.

Unterstrichen werden alle Wörter, die mit dem Suchbegriff übereinstimmen. Wenn jemand nach "jene" sucht, weiß man nicht, ob er die weibliche oder die Pluralform meint. In diesen seltenen Fällen sind beide Wörter unterstrichen, um dem Auge einen Anhaltspunkt zu geben, wo sich das gesuchte Wort befindet. So kann man sich leichter und vor allem schneller auf der Seite orientieren.
Frage:
Übersetzungen von Namen und deren Rückübersetzung » antworten
von BGNatureInfo (BG), 2013-10-29, 10:54  Spam?  
Eine gute Zusammenfassung die auch allgemein auf das  „Kyrillisch“  zutrifft. Also z.B auch Bulgarien.

Viele Namen ändern sich bei Übersetzungen und vor allem bei einer Rückübersetzung vom Kyrillischen dann ins Lateinische kommt es bisweilen zu Namenänderungen, wenn die original Dokumente nicht zur Verfügung stehen.

So wird aus einem Dieter ein Дитер  und rückübersetzt schnell mal ein Diter.

Aus einem Thomas wird ein Томас und rückübersetzt dann Tomas.

Nachnamen sind oft noch verzwickter.

So wird ein "h" oft verschluckt oder ein "Doppelbuchstabe" entfernt.

Ein CH zu einem H

So kann ein Name wie z.B. "Schwächerer" nun wir folgt geschrieben werden. "Швехерер" und nur ein wirklich erfahrener Sprachkundler und Übersetzer der beiden Sprachen wie eine Muttersprache beherrscht wird es korrekt...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2013-11-10, 19:21  Spam?  
 #733491
Was Du beschreibst ist schlicht die Folge der phonetischen Transkription, die im Bulgarischen angewendet wird. Daß man aus der daraus resultierenden kyrillischen Lautschrift nicht mehr korrekt zurück in die lateinische Schreibweise transkribieren kann, liegt in der Natur der Sache. Da gibt es leider auch keine Regel, die das Problem lösen könnte. Einzig eine buchstabengetreue Transkription könnte hier Abhilfe schaffen. In die entgegengesetzte Richtung (kyrillisch-latein-kyrillisch) hat man übrigens dasselbe Problem, sofern man der offiziellen Transkription folgt und das "ъ" durch "a" darstellt (siehe Wikipedia(DE): Kyrillisches_Alphabet)

Das Problem wird sich früher oder später dadurch lösen, daß auch in Bulgarien das kyrillische Alphabet durch das lateinische verdrängt werden wird. Offiziell wird sowas vermutlich erst in Jahrzehnten geschehen, aber im Alltag ist der Trend zum lateinischen Alphabet schon heute sehr ausgeprägt.
Frage:
Kartoffelstampfer » antworten
von inquisitor (DE), 2013-10-11, 14:34  Spam?  
Wer hat für dieses Küchengerät eine bulgarische Übersetzung: Wikipedia(DE): Kartoffelstampfer ?
Antwort: 
Kartoffelstampfer  #729670
von intsche (BG/DE), 2013-10-13, 23:09  Spam?  
Eine gute Frage...
In Bulgarien wird für die Zubereitung des Kartoffelpürees die Kartoffelpresse benutzt. Aber nur von den "jüngeren" Generationen. Wenn jemand einen Stampfer hat, ist das sehr untypisch, weil in der bulg. Küche (in der typischen) die Kartoffeln nicht zerstampft werden.
Mir fällt dazu nur das Wort преса за картофи. Oder umschrieben: прибор за смачкване на картофи. In dem bulgarischen Ikea- Katalog habe ich gefunden: прибор за картофено пюре.

http://www.ikea.bg/DefaultM.aspx?page=productview&iID=82315
http://www.ikea.bg/DefaultM.aspx?page=productview&iID=11161
Antwort: 
прибор за картофено пюре  #729672
von inquisitor (DE), 2013-10-13, 23:43  Spam?  
Благодария ти много!
Frage:
abgeneigt sein » antworten
von tumna (BG/DE), 2013-07-24, 17:22  Spam?  
Wie würdet Ihr "abgeneigt" und "abhold" übersetzen?
Frage:
Dreifachsteckdose » antworten
von alog (DE/BG), 2013-06-28, 11:05  Spam?  
Wie würdet ihr Doppel-, Dreifach-, Vierfach- usw. -steckdose übersetzen?

Двоен, троен, четворен и т.н. (електрически) разклонител?
Antwort: 
Steckdose  #713777
von intsche (BG/DE), 2013-06-28, 19:15  Spam?  
Steckdose ist auf Bulgarisch контакт. Also двоен контакт, троен контакт, четворен контакт.

http://www.elbulgaria.com/c169/p18082/lilum-bialo-kontakt-dvoen-s-r...
http://obobettermann.bg/troen-kontakt-naklonen-33-bjal-2259.html
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2013-07-01, 00:23  Spam?  
 #714054
Двоен, троен, четворен и т.н. (електрически) разклонител ist richtig, wenn Du damit eine Mehrfachsteckdose meinst, also ein Verteiler, der mittels eigenem Stromanschlußkabel mit der Wandsteckdose verbunden wird (z.B. sowas: http://vikiwat.com/udaljitel-1-5m-s-razklonitel-5-gnezda-s-kabel-3-... )

двоен, троен, четворен и т.н. контакт dagegen beschreibt eine Steckdosenvorrichtung in der Wand, die mit mehreren Steckdosen ausgeführt ist.
Frage:
eurodict » antworten
von Heflamoke (DE/HU), 2013-06-11, 11:29  Spam?  
funktioniert wieder unter anderer Adresse.

http://www.bulgariandictionary.com/

Hoffe ihr könnt das für eure Quellenarbeit gut gebrauchen.
Frage:
Bitte um Hilfe » antworten
von Jenny/M, 2013-05-28, 07:45  Spam?  85.182.51....
Ich hätte gerne folgendes auf bulgarisch und kyrillische schrift übersetzt

Freundschaft bedeutet Glück

Vielen lieben Dank
Antwort: 
von intsche (BG/DE), 2013-05-29, 17:14  Spam?  
 #709320
Приятелството означава щастие.
Frage:
apotheke » antworten
anonymous, 2013-05-25, 07:55  Spam?  78.43.241...
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2013-05-25, 11:53  Spam?  
 #708811
Frage:
kann mir wer das übersetzn » antworten
von fatihbas (UN), 2013-05-13, 14:11  Spam?  
Print Media
On my opinion print Medias are very helpful, because they offer useful information about several things, for example business news, politics and sports. For many older people newspapers are the only source to know what is going on in the world. Moreover Print Media means more jobs.
I think broadsheets are sometimes dishonest and misleading, because of that I prefer quality papers.
Quality papers, broadsheets, tabloids and also Sunday papers are a lot of waste-paper and destroy trees. I believe Print Media become obsolete because young people are not interested to get information from these. They take the information from modern media, for example online papers, radio and TV.

Social Networks
On my opinion social networks could be very helpful but there are many risks. I like Facebook, Twitter,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
[SPAM]» antworten
von fatihbas (UN), 2013-05-13, 14:08  
Chat:     
Übersetzung  #707279
von intsche (BG/DE), 2013-05-14, 10:18  Spam?  
Bitte wenden Sie sich an die Kollegen von dem Deutsch - Englischen Teil des Wörterbuches

http://forum.dict.cc/
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Bulgarisch-Deutsch-Wörterbuch (Немско-български речник) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden