Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Немско-български речник

Online-Wörterbuch Deutsch-Bulgarisch: Begriff hier eingeben!
 АБВГ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Bulgarisch-DeutschSeite 4 von 4  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

German-Bulgarian Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Bulgarisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Относно одобряване на новите думи » antworten
von stuny (BG/DE), Last modified: 2017-06-03, 17:16  Spam?  
Antwort: 
von borovinkovna (BG/AT), 2017-06-04, 10:01  Spam?  
 #871624
Привет!
Със сигурност никой не се заяжда. Просто с времето са се утвърдили някои неписани правила, които за новите юзъри може да изглеждат странни. Но тези малки правила всъщност са доста важни за да има ред в синтаксиса на целия речник. Обикновено синоними и пояснения се пишат в средни скоби, а части от самия превод (примерно ако е фраза с повече думи, някои от които опционални) - се пишат в малки скоби.
Като цяло верифицирането е наистина в пъти по-трудоемко от писането на нови думи.... и може би за това юзъри като мен, които повече верифицират, от колкото да добавят, с времето стават малко безцеремонни и поправят наред без много обяснения. Знам, че не е правилно и може би трябва по-деликатен подход, но със сигурност никой не трябва да се чувства обиден! Не е лично и не е демонстративно, просто всеки се опитва...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Относно одобряване на новите думи  #871625
von stuny (BG/DE), 2017-06-04, 10:47  Spam?  
Благодаря за поясненията! Да кажем, че ми се струва, че някои хора гласуват (ако така може да се нарече) само за думи, в които мислят, че трябва нещо да се коригира, а за тези, които не трябва, пасуват. Затова се дразня. Иначе неписаните правила почнах вече да ги научавам с времето.
Поздрави
Станислав
Antwort: 
Страхотно! Вече не мога да въвеждам нови думи!  #871733
von stuny (BG/DE), 2017-06-06, 06:18  Spam?  
Наистина готино! Това, което най-много ми харесваше в речника, е че всекидневно се обогатява. Сега вече няма да мога да въвеждам нови думи, докато броят на неодобрените не падне под 500.
Знам, че не става и дума да обвинявам някого за това, че не си е свършил работата, защото хората правят речника, но все пак ме е яд, че не мога да продължавам да давам своя принос за развитието на сайта. За съжаление това вече няма да е възможно. Имам около 48 думи повече и със скоростта, с която се одобряват думите за мен това са повече от два месеца, в които няма да мога да го правя.
Не искам да говоря за групички и как на определени хора думите им веднага се одобряват (би било дребнаво). Това би довело до много други въпроси, затова няма да го правя. Просто ми се иска отношението към всички да е еднакво. (Тук спирам, защото...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von borovinkovna (BG/AT), Last modified: 2017-06-07, 11:59  Spam?  
 #871806
Писането на нови думи е прекрасно, но всичко с мярка. Голям брой нови думи (както в момента близо хиляда) сваля процента на вярност на целия речник - за това и има ограничение за максимум нови думи. А че се сверяват бавно - в същност никак не е лошо. Никой за никъде не бърза и най-важното е коректния превод, а не брой преводи.

Това, което може да ускори процеса на верифициране, е думите, които се пишат да са детайлно проверени от самия юзър, който ги пише. Примерно глаголите винаги имат много нюанси от значения и за да се направи разликата трябва да се добавят синоними, примери, пояснения и т.н. и на български и на немски. За да дам вота си за дори един глагол, аз обикновено отварям поне 3 речника за да се запозная с реалната употреба на глагола (и на двата езика)..... Ако тази работа се свърши от този, който...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Относно одобряване на новите думи  #872937
von stuny (BG/DE), 2017-06-25, 22:04  Spam?  
Ако се вгледате в одобрените нови думи, ще намерите да ги наречем "странни случайности"...
Един потребител предлага корекция, а някой друг я повтаря няколко часа  или ден по-късно същата...
Дотук сякаш всичко изглежда наред... Едни и същи потребители одобряват част от новите думи, които съм въвел, това няма нищо лошо. Но сякаш мислят като един. Човек би си казал, че някой просто иска да се изяви, правейки корекции и някой друг със същия рейтинг затвърждава направеното от първия.
Нещата се случват прекалено често, за да става въпрос за съвпадение. Не съм против корекциите и проверките, те правят съдържанието по-правдоподобно, но автоматичната подкрепа на други колеги с цел затвърждаване на собствения рейтинг е меко казано непрофесионално от хора, които виждам че са от години част от създаването на всичко това...
...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Verben - vollendete und unvollendete Form - wann eintragen? » antworten
von borovinkovna (BG/AT), Last modified: 2017-01-31, 10:58  Spam?  
Liebe Beitragende,
Es ist folgende Frage aufgetaucht: wenn wir vollendete oder unvollendete Form dazuschreiben (bei den bulgarischen Verben) ist es nötig diese auch bei allen Verbkombinationen zu schreiben oder genügt es nur beim Verb selbst?
Hier wäre ein Beispiel dazu:

   antreten = встъпвам [несв.]
   ein Amt antreten = встъпвам в длъжност  ?[несв.]?

Liebe Grüße
Antwort: 
von tumna (BG/DE), 2017-02-27, 20:15  Spam?  
 #865798
Hallo zusammen,

Ich bin dafür, dass wir den Aspekt (ich hoffe, das ist der richtige Begriff)  für jeden Eintag nennen. Bei dem genannten Beispiel haben wir den Fall, dass das Verb "antreten" selbst nicht eingetragen ist und das ist bestimmt keine Ausnahme.

Viele Grüße
Frage:
vollendete und unvollendete Verben » antworten
von borovinkovna (BG/AT), Last modified: 2014-10-02, 20:35  Spam?  
Hallo noch ein Mal,

bzgl. die Verbformen im Bulgarischen (глаголи от свършен и несвършен вид)
Ich denke, dass es besser wäre, die vollendete und die unvollendete Form zu unterscheiden (wie es auch DE-RU ist)  Es wäre vor Allem hilfsreich für diese, die Bulgarisch nicht als Muttersprache beherrschen.
Wikipedia(DE): Aspekt_(Linguistik)

Schreibt mir bitte was ihr auch davon haltet. Je mehr Meinungen desto besser.
Danke im Voraus.
lg
Antwort: 
von inquisitor (DE), Last modified: 2014-10-03, 01:22  Spam?  
 #772154
Ja, darauf sollten wir unbedingt achten. Dafür gibt es ja in der bulgarischen Kennzeichnungswolke auch die Kennzeichen [св.] und [несв.].
Frage:
Aus der Stadt die Bezeichnung für den Einwohner herleiten » antworten
von Kostur, 2014-08-27, 22:14  Spam?  79.232.75...
Hallo zusammen,
kann mir jemand folgende Frage beantworten? Ein Ort heißt Kostur. Heißt der Einwohner dieser Stadt Kosturci?
Frage:
Übersetzung dieser Anzeige » antworten
von pheb (UN), Last modified: 2014-05-05, 22:46  Spam?  
Vielen Daaaank! :)
Antwort: 
Ein Übersetzungsversuch...  #754074
von tumna (BG/DE), Last modified: 2014-05-04, 22:05  Spam?  
..., der sprachlich wahrscheinlich ein mittelschweres Desaster ist :) Der Sinn müsste aber stimmen.

Amtlicher Vermerk / Amtliche Bescheinigung
Bereich „Migration“ der Bezirksdirektion des Ministeriums für innere Angelegenheiten / des Innenministeriums in Varna stellt diesen amtlichen Vermerk (Herrn)…, geboren am 04.04.1992, österreichischer Staatsangehörigkeit, als eine Bescheinigung dafür aus, dass dieser in der Erklärung mit der Eingangsnummer 251 / 10.09.13 angegeben hat, unter unbekannten Umständen seinen (National-) Reisepass verloren zu haben.
Die vorliegende Bescheinigung wird zur Vorlage bei der Botschaft Österreichs in der Republik Bulgarien ausgestellt.
Frage:
Übersetzung » antworten
von Gülüm 68, 2014-04-18, 16:55  Spam?  87.79.56....
Hi Leute,
ich hätte eine Frage, unzwar kann mir vielleicht jemand der bulgarisch sehr gut beherrscht,
diesen einen Song übersetzen also den Songtext,
ich würde mich sehr freuen und bedanke mich schon im Voraus.
Lg :)
http://m.youtube.com/watch?v=k-sgKcsGQLE
Antwort: 
anonymous, 2014-04-22, 21:45  Spam?  188.174.189....
 #752357
das ist nicht bulgarisch, sondern roma.
Frage:
erledigt » antworten
von freedolin (DE), Last modified: 2014-04-14, 08:32  Spam?  
Frage:
Аз преди работих в недвижими имоти » antworten
anonymous, 2014-03-16, 00:40  Spam?  79.230.142...
Antwort: 
von Peschew (UN), Last modified: 2014-04-01, 04:14  Spam?  
 #750010
Förmlich:Ich arbeitete zuvor in der Immobilienwirtschaft.
Umgangssprachlich: Ich machte vorher in Immobilien.
"Ich" ist etwas hervorgehoben.
Frage:
Bitte um übersetzung  » antworten
von cano37, 2014-01-15, 22:48  Spam?  88.78.17...
Uhuuu

Mersi mersi

Ami dobre beshe

Mirno i krotko

Pri teb kak beshe
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2014-01-16, 12:21  Spam?  
 #741474
Uhuuu = [Ausruf, entspricht etwa "Hallo"]

Mersi mersi = Danke, danke

Ami dobre beshe = Naja, war gut

Mirno i krotko = Ruhig und brav

Pri teb kak beshe = Wie war es bei Dir?
Frage:
Übersetzungen von Namen und deren Rückübersetzung » antworten
von BGNatureInfo (BG), 2013-10-29, 10:54  Spam?  
Eine gute Zusammenfassung die auch allgemein auf das  „Kyrillisch“  zutrifft. Also z.B auch Bulgarien.

Viele Namen ändern sich bei Übersetzungen und vor allem bei einer Rückübersetzung vom Kyrillischen dann ins Lateinische kommt es bisweilen zu Namenänderungen, wenn die original Dokumente nicht zur Verfügung stehen.

So wird aus einem Dieter ein Дитер  und rückübersetzt schnell mal ein Diter.

Aus einem Thomas wird ein Томас und rückübersetzt dann Tomas.

Nachnamen sind oft noch verzwickter.

So wird ein "h" oft verschluckt oder ein "Doppelbuchstabe" entfernt.

Ein CH zu einem H

So kann ein Name wie z.B. "Schwächerer" nun wir folgt geschrieben werden. "Швехерер" und nur ein wirklich erfahrener Sprachkundler und Übersetzer der beiden Sprachen wie eine Muttersprache beherrscht wird es korrekt...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2013-11-10, 19:21  Spam?  
 #733491
Was Du beschreibst ist schlicht die Folge der phonetischen Transkription, die im Bulgarischen angewendet wird. Daß man aus der daraus resultierenden kyrillischen Lautschrift nicht mehr korrekt zurück in die lateinische Schreibweise transkribieren kann, liegt in der Natur der Sache. Da gibt es leider auch keine Regel, die das Problem lösen könnte. Einzig eine buchstabengetreue Transkription könnte hier Abhilfe schaffen. In die entgegengesetzte Richtung (kyrillisch-latein-kyrillisch) hat man übrigens dasselbe Problem, sofern man der offiziellen Transkription folgt und das "ъ" durch "a" darstellt (siehe Wikipedia(DE): Kyrillisches_Alphabet)

Das Problem wird sich früher oder später dadurch lösen, daß auch in Bulgarien das kyrillische Alphabet durch das lateinische verdrängt werden wird. Offiziell wird sowas vermutlich erst in Jahrzehnten geschehen, aber im Alltag ist der Trend zum lateinischen Alphabet schon heute sehr ausgeprägt.
Frage:
Kartoffelstampfer » antworten
von inquisitor (DE), 2013-10-11, 14:34  Spam?  
Wer hat für dieses Küchengerät eine bulgarische Übersetzung: Wikipedia(DE): Kartoffelstampfer ?
Antwort: 
Kartoffelstampfer  #729670
von intsche (BG/DE), 2013-10-13, 23:09  Spam?  
Eine gute Frage...
In Bulgarien wird für die Zubereitung des Kartoffelpürees die Kartoffelpresse benutzt. Aber nur von den "jüngeren" Generationen. Wenn jemand einen Stampfer hat, ist das sehr untypisch, weil in der bulg. Küche (in der typischen) die Kartoffeln nicht zerstampft werden.
Mir fällt dazu nur das Wort преса за картофи. Oder umschrieben: прибор за смачкване на картофи. In dem bulgarischen Ikea- Katalog habe ich gefunden: прибор за картофено пюре.

http://www.ikea.bg/DefaultM.aspx?page=productview&iID=82315
http://www.ikea.bg/DefaultM.aspx?page=productview&iID=11161
Antwort: 
прибор за картофено пюре  #729672
von inquisitor (DE), 2013-10-13, 23:43  Spam?  
Благодария ти много!
Frage:
abgeneigt sein » antworten
von tumna (BG/DE), 2013-07-24, 17:22  Spam?  
Wie würdet Ihr "abgeneigt" und "abhold" übersetzen?
Frage:
Dreifachsteckdose » antworten
von alog (DE/BG), 2013-06-28, 11:05  Spam?  
Wie würdet ihr Doppel-, Dreifach-, Vierfach- usw. -steckdose übersetzen?

Двоен, троен, четворен и т.н. (електрически) разклонител?
Antwort: 
Steckdose  #713777
von intsche (BG/DE), 2013-06-28, 19:15  Spam?  
Steckdose ist auf Bulgarisch контакт. Also двоен контакт, троен контакт, четворен контакт.

http://www.elbulgaria.com/c169/p18082/lilum-bialo-kontakt-dvoen-s-r...
http://obobettermann.bg/troen-kontakt-naklonen-33-bjal-2259.html
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2013-07-01, 00:23  Spam?  
 #714054
Двоен, троен, четворен и т.н. (електрически) разклонител ist richtig, wenn Du damit eine Mehrfachsteckdose meinst, also ein Verteiler, der mittels eigenem Stromanschlußkabel mit der Wandsteckdose verbunden wird (z.B. sowas: http://vikiwat.com/udaljitel-1-5m-s-razklonitel-5-gnezda-s-kabel-3-... )

двоен, троен, четворен и т.н. контакт dagegen beschreibt eine Steckdosenvorrichtung in der Wand, die mit mehreren Steckdosen ausgeführt ist.
Frage:
Bitte um Hilfe » antworten
von Jenny/M, 2013-05-28, 07:45  Spam?  85.182.51....
Ich hätte gerne folgendes auf bulgarisch und kyrillische schrift übersetzt

Freundschaft bedeutet Glück

Vielen lieben Dank
Antwort: 
von intsche (BG/DE), 2013-05-29, 17:14  Spam?  
 #709320
Приятелството означава щастие.
Frage:
apotheke » antworten
anonymous, 2013-05-25, 07:55  Spam?  78.43.241...
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2013-05-25, 11:53  Spam?  
 #708811
Frage:
Kommentare bei Flexionen » antworten
von tumna (BG/DE), 2013-03-29, 07:55  Spam?  
Kann mir jemand erklären, warum die Kommentare bei Flexionen unleserlich sind. Bei mir erscheinen nur Fragezeichen.

Danke im Voraus und schöne verschneite Ostertage ;)
Antwort: 
von intsche (BG/DE), 2013-03-29, 19:13  Spam?  
 #700997
Ich glaube, die Fragezeichen im Kommentar kommen, wenn du ein von dem System vorgeschlagenes Wort beugst (system suggestion). Ich bin mir nicht sicher. Wir können den Paul fragen, den Administrator des Wörterbuchs. Du kannst in das Suchfeld "user", rechts oben, "paul" eingeben und dann auf seiner Seite eine Nachricht schreiben.
Antwort: 
von intsche (BG/DE), 2013-03-29, 19:37  Spam?  
 #701004
Nein, die Fragezeichen sind nicht nur dann da, wenn ein Systemvorschlag kommt. Eben wollte ich es ausprobieren und habe bei einer Flexion auch ein Kommentar geschrieben. Hinterher habe ich es noch einmal aufgemacht und der Kommentar war nicht sichtbar. Bei mir kommen auch nur Fragezeichen.  Ich trage zwar ganz oft die Beugungen, aber mit dem Kommentarfeld dazu habe ich mich noch nicht beschäftigt. Vielleicht weiß das Heflamoke oder inquisitor.
Antwort: 
Sorry, das war ein technischer Fehler!   #701118
von Paul (AT), 2013-03-30, 12:51  Spam?  
Bei zukünftigen Einträgen sollte das Problem jetzt nicht mehr auftauchen!
Frage:
Brauche dringend die Übersetzung » antworten
von wildebiene, 2013-03-03, 20:20  Spam?  85.181.172....
Hallo ich hätte gerne etwas übersetzt in di latainische schrift bitte!Ich bin weiblich und der empfänger ist männlich!
Na Schnucki,
was soll ich noch gross dazu schreiben?Ich weiss ich bin momentan sehr unausgeglichen aber es kommt momentan auch einfach eins ins andere!
Es tut mir so wahnsinnig leid das du dann immer alles ab bekommst!
Aber ich verstehe manche deiner Einstellungen nicht,denn wenn wir Freunde sind dann lass mich doch ein kleines bisschen mehr an deinem Leben teil haben!Ich verlange doch nicht viel nur,
dass du zu mir stehst und das auch vor deinen Freunden es ist doch nichts dabei!
Naja und das ich dir von der Schwangerschaft nichts erzählt habe tut mir auch sehr leid!
ich habe es einfach für das beste gehalten!Die Zeit noch zu geniessen mit dir,die mir bleibt und dann wäre ich für immer...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
HORST » antworten
anonymous, 2013-02-26, 19:18  Spam?  31.18.17...
mili horst chustvam se mnogo gadno.maika mi shte idva v tuk v hamburg.iskam da doidesh pri men za da si pogovorim seriozno za nas.ako ne iskash da si s men ne mi davai nadejda.no znai che az te obicham iskreno.chakam otgovor.tvoita sibel
Antwort: 
von inquisitor (DE), 2013-02-27, 19:16  Spam?  
 #696235
Lieber Horst, ich fühle mich elend. Meine Mutter kommt hierher nach Hamburg. Ich möchte, daß Du zu mir kommst, damit wir uns ernsthaft über uns unterhalten. Wenn Du nicht mit mir zusammensein möchtest, so mache mir keine Hoffnungen. Sei Dir aber gewiß, daß ich Dich aufrichtig liebe. Deine Sibel
Frage:
Това ли си? » antworten
von ULRIX (DE), 2013-02-09, 18:34  Spam?  
Hallo an alle!
Ich lerne gerade Bulgarisch und damit es viel Spass macht,
übersetze ich Bulgarische Songtexte ins Deutsche.

Beim folgenden Songtext aus dem Lied "Влак за нещастници" fallen mir die vielen "си" auf.
"си" heißt meist "du bist" (ti ci), meint aber irgendwie auch "selbst" wie in "cebe ci".

Könnte jemand bitte meine wörtliche Übersetzung der 2. Lied-Strophe des Songs prüfen?

Похарчих много глупаво живота си,
Ich verbrachte sehr töricht das Leben meines (warum nicht "живота ми"?)
а може би най-после те намирам.
und vielleicht endlich dich ich finde
Това ли си? Любов ли си? За мен ли си?
Das bist du? Liebe bist du? Für mich bist du?
Дано да си, че иначе умирам.
Hoffentlich bist du es, weil anderenfalls ich sterbe.
oder: Du bist meine Hoffnung, ...
Frage: Ist "Дано да.." eine Redewendung...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Songtext  #694320
von intsche (BG/DE), 2013-02-14, 13:49  Spam?  
Hallo, Ulrix!
In der ersten Strophe (похарчих живота си) ist "си" hier die Kurzform des Possessivpronomens "свой" = eigen. Grundformen: свой, своя, свое, свои. Im Unterschied zu den Grundformen, wird die Kurzform си nicht nach Geschlecht und Zahl verändert. "Си" ersetzt oft мой/ми "mein". Und sieht nur zufällig aus wie das Verb "sein" in 2.Person Sg. - du bist - ти СИ. Es sind aber zwei verschiedene Wörter.
Z.B.:  реша косата си (od. реша си косата) = ich kämme meine Haare, ich kämme mir die Haare
        Той обича работата си. = Той обича СВОЯТА работа. = Er mag/liebt seinen Job.
       
Leider kann ich nicht erklären wann man моят/ми und wann своят/си benutzt. Ich habe mir bis jetzt noch nie Gedanken darüber gemacht.

Weiter unten ist си das Verb "съм" in 2.P. Sg, ти си - du bist. (Това ли си?)....
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
живота си/живота ми  #694406
von inquisitor (DE), Last modified: 2013-02-15, 03:52  Spam?  
Ich kann die Frage, warum es "живота си" und nicht "живота ми" heißt, nicht mit Gewißheit beantworten, aber ich glaube, daß der Unterschied in der Konnotation liegt.
"си" ist m.E. eine abstraktere Form, mit der man eher grundsätzliche Dinge beschreibt, während "ми" für  ganz konkrete, die eigene Person betreffende Dinge steht.
Mit "живот" fällt mir nun kein griffiges Beispiel ein, aber ich will es einmal mit einem anderen probieren:

Zeigst Du jemandem Dein Auto und möchtest ihm mitteilen, daß es sich um Deines handeln, müßtest Du sagen:
"Това е колата ми."
Hier wäre "си" falsch.

Möchtest Du ausdrücken, daß Du Dein eigenes Auto niemals einem Fremden überlassen würdest, so könntest Du beides sagen:
"Не бих дал колата ми на непознат."
"Не бих дал колата си на непознат."

Ich meine, daß "ми" eine stärkere...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Songtext Zug für die Unglücklichen - влак за нещастници  #695342
von ULRIX (DE), 2013-02-21, 22:58  Spam?  
Hallo Intsche und Inquisitor,
herzlichen Dank für Eure ausführlichen Antworten. Ich konnte viel daraus lernen!

Zu Intsches Übersetzung der folgenden Zeile:
а може би най-после те намирам.                       Aber vielleicht habe ich dich endlich gefunden.
bitte prüfen; ich glaube nicht, dass die Sängerin den Mann bereits gefunden HAT,
vom Textzusammenhang her sucht sie ja noch,
und ich sehe in намирам keinen Hinweis auf Vergangenheit.

Intsche wünschte, den ganzen Text zu sehen.
Dem Wunsch komme ich gerne nach, der Text gefällt mir gut
und aus manchen Zeilen kann man bestimmt viel lernen
und manchmal habe ich ein bisschen geraten,
da ich bei der Verwendungen / Übersetzung mancher Wörter wie z.B. "се"  in der Zeile mit "се давам"  
nicht ganz durchblicke. Mehr dazu unten.

Hier also der ganze...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Kleine Korrektur+ Erklärungsversuch  #696599
von tumna (BG/DE), Last modified: 2013-03-01, 19:18  Spam?  
Hallo Zusammen,

живота си/живота ми: ми/си ist die kurze Dativform des Personalpronomens, die in BG häufig die Rolle eines Possessivpronomens übernimmt.

Zum Thema Unterschied ми/си zwei Beispiele:
Аз обичам майка си: "Ich" selbst bin das Subjekt = Ich liebe meine (си) Mutter.
Майка ми обича ябълки: "Meine Mutter" ist das Subjekt, nicht ich selbst=Meine (ми) Mutter liebt Äpfel.
Баща ми обича майка си= Mein Vater liebt seine Mutter: Mein Vater ist das Subjekt, nicht ich (ми), die Mutter gehört zu ihm selbst (си)
49 Fragen und 94 Übersetzungen (= 143 Einträge) derzeit im Deutsch-Bulgarisch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Bulgarisch-Deutsch-Wörterbuch (Немско-български речник) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden